Some important translator
notes:
1)
All postcards were
sent from Ukraine, not Lithuania. As far as I understand from the
letters, they
had moved just before this correspondence began. Zelig does mention
family in
Lithuania.
2) Although
Zelig's Russian is really remarkable for a shtetl person, it is quite
difficult
to understand him: he has many syntax problems, hardly any punctuation
marks or capital letters and he has many spelling mistakes.
Sometimes
I have highlighted what I'm not sure about. In my translation I
have
ignored the spelling mistakes but tried to convey the text as close to
the
original as possible so you could see the real thing - you will notice
messed
up sentences, lack of punctuation marks and capital letters.
However, if
you wish me to ignore it all and write in good English, just tell me
and I will
correct it.
3)
Another important
issue is the repeated abbreviation "sr." when he speaks of money
transfers. I have no idea what it is - could this be currency? It does
not seem
like rubles / rand. He speaks of amounts such as 8 and 5. I'm not
sure
this could be rubles: although 5 rubles could be a month income, it
stills seems too insignificant an amount to send from the
other side
of the world. Do you have any idea what this could be?
4)
About
the names. Some of the names you have provided appear in the text
so I
could use them, but there were cases that I could not spell that way
because
it is spelled differently. There were also other names, and I am
not sure
I read them all right. The ones I'm not sure about are highlighted.
Postcard 1
Dear children! We are all
in good health,
thank God, and mother is good health thank God too. We have not
received a
letter from you for a long time, we are extremely worried, and we have
not
received the telegraph money transfer of 20 sr I do not know where to
search,
write which address you sent them to, from Choneh mere and Sulamith we
do receive
letters as well as from monas that they are in good health, thank God.
Golde
unfortunately suffers from an illness. Leyser and the children are in
good
health thank God. Write about yourselves and the children health, I
wish you
health and happy Passover. Mother and Chiene send you their greetings
from the
bottom of their heart. Awaiting your reply, your Zelig.
Postcard 2
Belopolye, 17 December 1915
Dear children! We are all
in good health
thank God and mother is good health thank God too. It is astonishing
that we do
not receive letters from you, that we received S21 r from you via V.
Wyssotsky,
Moscow. I wrote to you. Golde Leyzer and the children are in good
health, thank
God. She lives in the city of Kursk 6 hours of travel neither we nor
them have
income. Write to us about yourselves and about the children are you in
good
health my address is the city of Belopolye, Charkov Guberniya,
Kladbishenskaya
St[2].,
House #10, Potetni[3].
I am waiting for your letter
Father Goldberg.
Postcard 3
Belopolye, 25 September 1916
Dar children! We are all in
good health,
thank God, and mother is good health, thank God, too. Yesterday we
received
your letter of 17 August and (deleted) 10 F. We are very happy to hear
you are
all in good health and are greatly thankful for your amiability here
everything
is as it used to be no story, last week I wrote to you that we had
received 5 sr
write to us about the children’s health and your health and how your
trade
goes. Choneh mere, Sulamith and Chiene with her husband send their
greetings. Your
father Zelig.
Postcard 4
Belopolye, 16 June 1916
Dear children! We are all
in good health,
thank God, and mother is good health thank God too.
Today I have received via
Wyssotsky Moscow
a draft of 5 sr which you sent on 1 May this year. I am very grateful
to you
for your amiability. Here everything is as it used to be. About the 30
sr.
which you sent us to Dvinsk a very long time ago and then you directed
to send
them to Wyssotsky Moscow so there is no news it is probable that
Wyssotsky has
not received them yet. Choneh mere, Sulamith and Chiene with her
husband send
their greetings and wish you health and all the best. Waiting for your
answer. Your
father Zelig.
Postcard 5
Belopolye, 17
November 1917
Dear children! We are all
in good health,
thank God and mother is good health thank God too. We have already
written to
you that we received from you via Wyssotsky Moscow S21 r. and during
all this
time we have only received one postcard from you and this is why we ask
you to
write to us more often. Golde Leyzer and the children are in good
health thank
God they live in the city of Kursk, 5 hours of travel from us by train
neither
us nor they have any income send a bow[4]
to
Mr. Senderovich, to Beile Sofere and brother Hirsh send them our
address it
would be very interesting to receive a letter from them how is their
health Choneh
Mere and daughter Shulamith, Mones Chiene all bow to you
and wish you all the best our addresses are
the city of Belopolye Charkov Guberniya Kladbishenskiy lane house
Potetnya #10.
Awaiting your answer your father Z. Goldberg
Postcard 6
Belopolye, 4 May 1916
Dear children We are all in
good health
thank God and mother is good health thank God too. Your letter and
draft of 8
sr via V. Wyssotsky Moscow we received and we thank you for this, after
this
there was none Choneh wrote to you that we received all the money sent
to us
except the money sent to Dvinsk addressed to Ryazanskiy we have not
received it
is remarkable that you do not receive our letter we (illegible) send
you a
letter, I am asking you to write to us about the health of you and the
children, Choneh, mere Sulamith Chiene with her husband wish you all
the best I
am waiting for your answer
Father Zelig
Postcard 7
Belopolye, 1 March 1916
Dear children! We are all
in good health
thank God and mother is good health thank God too. Amiable Rhodeh your
postcard
letter of 20/1 we received the other day I also wrote to you that after
8 sr we
received 5 sr I thank you very much that you help us in your critical
situation
we have no income here now we prepare for Passover we will order and
all the
other edibles it is possible to come by but they are of course
expensive write
to us about your and the children health also from Beile and
Senderovich how
are they Choneh mere and their daughter Mones Chiene sends a bow to all
of you
and wishes you all the best write to us father Goldberg
Postcard 8
Belopolye, 20 September 1917
Dear children! We are all
in good health
thank God and mother is good health thank God too. It is incredible and
we are
extremely worried to not have received a letter from you for 6 months
already
only 6 weeks ago we received one letter from you that you are
apprehensive
about sending us money for it is delayed, from Hirsh Segel we received
a letter
in July with 5 sr. Choneh got a job in the Novgorod guberniya he is
leaving in
several days. Mere with the daughter will travel to him by train
(illegible)
for 2 days, Golde is getting better thank God. Leyser and the children
are in
good health thank God write to us about your and the children health
hearty
greetings to you and the children mere,
Chiene
with her husband wishing you health and all the best awaiting your
answer your
father Zelig
Postcard 9
Belopolye, 14 March 1916
Dear children! We are all
in good health
thank God and Mother is in good health thank God too. Your postcard
letter of 3/11
we received yesterday thank God you are all in good health, regarding
your
question how much money we had received I inform you that except for
the money
received via moscow we received 3 times
i.e. 8,, 5 and 10 sr. we are very thankful to you that you help us in
our distress.
We are now preparing for Passover everything can be found (deleted)
that you
ask us to write you more when times are better we will write to you we
write to
you not received yet wishing you good
health greetings to the children Isaac and Mr. Senderovich waiting for
your
answer father Goldberg
Postcard 10
Belopolye, 26 January 1915
8 February
Dear children
We are all in good health
thank God and
thank God it is quiet here mother is good health thank God too, also in
Zeimelis
the children are all in good health. Your letter of December we have
received,
thank God you are in good health. Unfortunately I have lost my job due
to the
closure of the brewing factory and I still have no other job. Send a
bow to
your children. Father Goldberg.
Postcard 11
Belopolye, 21 October 1915
Dear children. We are all
in good health,
thank God and also mother is in good health thank God too. We have
already
written a lot to you that we moved here and have not received anything
from you
just the letter of a long time ago to Dvinsk, we have not received any
money to
Dvinsk at the wrong address which we have already written to you the
money must
have been sent back to you we are asking you to write to us and send us
money
to the address the city of Belopolye, Charkov Guberniya, House Potetnya
on
Kladbishenskiy lane #10 to Zelig Goldberg write back to us about your
and the
children health, Chone, Mere, Shulanith and Mones, Chiene bow to you
and to the
children and wish you all the best. Waiting for you answer Father Z.
Goldberg
[2]
Translator’s note: Zelig later calls it a lane
(hence the conjugation difference). The name itself means “of the
cemetery”,
which probably means the cemetery was at the end of that lane.
[3]
Translator’s note: at the time many private
apartment houses had names.
[4] Translator’s note: I wished to convey the old expression as is, since it is a very important sign of the epoch. It simply means “send my greetings to…” or “remember me to”.
SOME NOTES ON
POSTCARDS SENT BY ZELIG
GOLDBERG
FROM UKRAINE
TO HIS SON IN LAW ISAAC
SHAPIRO IN SOUTH AFRICA
THE FAMILY1
Zelig
Goldberg was born in Siaulai (Shavel) Lithuania in about the mid
1800’s. He
married Sarah. Lithuania was part of the Russian empire and in 1915
most of the
family moved to the Ukraine but returned to Lithuania in 1922. They had
four
children.
Rhoda
(Roddeh), born 1874 in Siaulai, married Isaac Shapiro. They immigrated
to South
Africa about 1900. They had five children and their descendants live
today in
Israel and USA.
Choneh
(Elhanan), born 1876 in Siaulai, married Miriam (Mere) Lazarowitz. They
had two
children only one of whom Sarah, born in Siaulai in 1923, survived the
Holocaust2. Her descendants live in Israel.
Golda
Goldberg, married Leizer, and Chienna Goldberg married Moness Pelz.
Neither
they nor their offspring survived the Holocaust.
THE POSTCARDS3
The
postcards were sent from 1916 to 1917, during the period that Zelig
Goldberg
and family lived in the Ukraine. The postcards are testimony to the
poverty
endured by the Jews during this time. Many Jewish families left Europe
for
America, South America and South Africa. Isaac Shapiro with his wife
Roddeh
Goldberg and 2 children immigrated to South Africa and lived in the
diamond
mining town of Kimberley. Isaac was a clerk in a store and with five
children
struggled financially. Only one of his daughters could afford to finish
high
school. Nevertheless, as we see from the postcards, they were able to
send
small amounts of money to the family in Europe.
During
this time the Jewish owned tea company Wissotsky was the largest tea
company in
the world. It was known also for its philanthropic contributions to the
then
Zionist movement and Jewish causes. The postcards mention that the
money
received by Zelig Goldberg was through Wissotsky. Apparently Wissotsky
served
as a conduit to transfer the money: Isaac Shapiro gave money to
Wissotsky
representatives in South Africa and Wissotsky Russia paid Zelig the
equivalent
amount.
In
1917 following the Bolshevik Revolution the Wissotsky organization was
nationalized.
The last postcard received in September 2017 mentions that Isaac wrote
to Zelig
that he was apprehensive about sending money.
Note 1: Family tree
attached (Click for Zelig Goldberg
descendants)
Note 2: Sarah Goldberg and her
sister
Shulamit were in Stutthof concentration camp. The camp was liberated by
the
Russians and the inmates moved by cattle trucks to Moscow. Shulamit
died soon
after. Sarah returned to Lithuania and from there she fled illegally to
Poland
with a Zionist group and then to Munich. She sailed on the ill-fated
Altalena
(where she met her future husband, Isaac Olkienitski, to Israel. Her
descendants live in Israel. Sarah died in Tel Aviv in 2022 aged 99.
Note 3: After Isaac Shapiro’s
death the
family moved to Johannesburg, and Isaac’s daughter Dora kept the eleven
postcards.
She later gave the postcards to Sarah (Goldberg) Olkienitski who passed
them on
to Isaac’s grandson Eitan (Anthony) Levy.
Zelig Goldberg’s surviving
great
grandchildren Eitan, Shuli (Olkienitski) Haberman and Racheli
(Olkienitski)
Gilad donated four of the postcards to the Wissotsky archives.